AH Tokyo 検索

カスタム検索

10/05/2012

ハニーカンパニー


亀井よし子さんも、三輪記子も、ハニーカンパニーです・・・

おそらく、個人事業主・・・



東大美魔女は?

本業は弁護士、副業は司法試験学校講師、第三の顔は美魔女、美の探究者

http://bimajo.jp/blog/miwa/



本業は翻訳者、副業は翻訳学校講師

訳者は亀井よし子さん

フェローアカデミーの講師です・・・

フェローアカデミー - 翻訳学校をアートハーバー東京にオルガナイズした・・・

http://artharbour-ao.blogspot.jp/




僕は、企画を出して、返事を待っている・・・

http://ayosuke.blogspot.jp/2012/09/blog-post.html



電子出版については当社は積極的に取組んでいますが、
紙の本として出版したものに現在限っています。
電子出版のみは扱う予定は今のところありません。

山と溪谷社以外にもたくさんの出版社がありますので、
青柳様の企画が採用される出版社との出会いがあることを
願っています。
--
山と溪谷社
山岳・自然図書出版部



こんにちは。JTたばこキャンペーン事務局です。
1000万円相当の「金塊」が抽選で当たるプレゼントキャンペーン情報を
お知らせします。



金塊を狙うか? 本を狙うか?

僕は、ヤクザではない、渡世人です、笑い

http://artharbour-fukuoka.blogspot.jp/2012/09/blog-post_30.html



魔法使いのおばちゃんは?

 世界的なベストセラー「ハリー・ポッター」シリーズの著者、J・K・ローリングさんの最新作の邦題が決まった。「カジュアル・ベイカンシー 突然の空席」で、訳者は亀井よし子さん。12月1日に講談社から発売される。「ハリポタ」完結から5年ぶりとなる長編小説だ。

 英語版「The Casual Vacancy」は9月27日に発売された。タイトルの意味は、議会や委員会で突然、空席ができること。英国の小さな町を舞台に、評議委員の男性が突然亡くなり、町を揺さぶる騒動が起きる。

 米国では初版200万部を発行し、アマゾンのランキングで上位を占めるが、読者の評価は、賛否が大きく分かれている。理由は「ハリポタ」ファンの戸惑いにあるようだ。魔法はもちろん、ファンタジー色はなし。子どものいじめや自殺、ドラッグに人種差別と生々しく、現実に向き合った社会派の大人向け小説になっている。

http://www.asahi.com/culture/update/1005/TKY201210040733.html

0 件のコメント:

The Definition Of Art Harbour Blog



The Definition Of Art Harbour


Virtual International Trade Harbours Of Art


Opening Anniversary Date: December 1, 2006

Language: Multi Language


Each harbour can export the works toward the virtual world.

People and organization can import the works from all over the world.


Now,Item: Works on Art Activities that are expressed with Photos and Explanations etc.

Export Method: Each Harbour put the Works onto this blog

Import Method: People and Organizations accsess this blog

Order Method: People and Organizations put some comments about the Works onto this blog.


In the future, we will need transportation including trains,airplanes,ships, cars, buses etc.

in order to export and import people, goods etc. ?


Art Harbour


アート・ハーバーとは


アートのバーチャル国際貿易港


開港記念日:2006年12月1日

言語:マルチ言語


各港は、バーチャルな世界へ向けて、作品を輸出できる

人や組織などは、バーチャルな世界から、作品を輸入できる


現時点輸出品目: アートに関する活動などを「写真と文などで表現した作品」

輸出方法: 各港で作品をこのブログに書き込むことで、輸出したものとみなす

輸入方法: 人や組織が作品をこのブログで参照することで、輸入したものとみなす

注文方法: 感想などをコメントに入れることで、注文したものとみなす


将来、、、列車、飛行機、船、車、バスなどを利用して、リアルな人や物が輸出入できる?


アート・ハーバー

Multi Language

現時点では?


ブログは日本語ベース


Google Translatorで、各国語へ、変換




そして、現場で、リアルなコミュニケーションは?


英語ベースで、現地語がお愛想・・・


こんな感じかな?


Aoyagi YoSuKe

Art HarbOur


The Gaiaと各ハブは?


英語がベースで、Google Translatorで、各国語へ・・・

Copyright and Responsibility of AH Shimokitazawa blog



Copyright:


Each manager or each member of Each AH Local must independently handle Copyright.


Each may insist on Copyright or discard Copyright independently.


Copyright depends on each manager or each member.


Responsibility:


Each manager or each member of Each AH Local

must independently have the resposibility on the posted works.

Art Harbour Shimokitazawa


コピーライト:

各アート・ハーバーのマネージャーまたはメンバーは

各々でコピーライトの取り扱いをしなければならない。

コピーライトを主張するか破棄するかは各々に任される。


責任:


各アート・ハーバーのマネージャーまたはメンバーは

各々が投稿した作品に関して責任を持たなければならない。


アート・ハーバー 下北沢


Posting Rule - 掲載ルール




Introducing People, Works, Shops etc. related to Art Harbour as a spot ad.


As a general rule, the details such as map, price should be in the Official Sites related to the ad.

Each ad may contain the Official Sites' URL related to the ad.


Restriction: The Number of Photos is within 6(basically 3). about 640x480 pixel


Ad Size: Within about 2 standard printing papers.


Example: Spot ad. , Flyer, Live Report, Poem, Short Story, Illustraltion, Photo, Paintings etc.


Art Harbour Shimokitazawa



アート・ハーバーに関連した人、作品、店などをスポット広告として紹介する。


原則として、地図や価格などの詳細は広告に関連したオフィシャル・サイトに掲載する。


各広告には関連オフィシャル・サイトのURLを掲載しても良い。


制限:写真など6枚以内(基本は3枚) 1枚に付き640×480ピクセル程度


サイズ:標準プリント用紙(A4)約2枚以内


例:スポット広告、フライヤー、ライブの報告、詩、イラスト、絵など



アート・ハーバー 下北沢